搜索
樓主: WCYue

部份人對以下天文名詞的錯誤寫法(2021年3月22日更新)

  [複製鏈接]
 樓主| 發表於 2018-6-18 00:48:02 | 顯示全部樓層

我見2017年和2018年翻譯的國際流星組織中文版流星雨日曆是採用「晝間」,所以才列出 Daytime:中國大陸、日本譯做「晝間」。

1.png
發表於 2018-6-25 18:53:14 | 顯示全部樓層
合?20180625184240.jpg

合?20180625184207.jpg
 樓主| 發表於 2018-6-28 12:38:39 | 顯示全部樓層


合(conjunction)是位置天文學的一個名詞,它的意義是從一個選定的特定天體(通常是地球)觀察到二個天體在天球上有相同的赤經(僅限於地球赤道座標系統)或黃經(僅限於太陽系的天體)。

一般來說,兩顆行星的合意味著它們有相同的赤經,稱為赤經合。當然,兩顆行星也會有黃經合,而在星曆表上的合通常都是前者(因為地球觀測者都是使用赤道座標)。由於黃道與赤道之間有傾角,所以黃經合與赤經合的位置與時間都不一樣,但差異不會太大。
發表於 2018-6-29 23:56:23 | 顯示全部樓層
还想请教一下:中文里的“流星群”、“流星雨”,是不同的意思吗?
“流星群”是一个笼统的概念吗?能否理解为“一簇花”与“一束花”的区别呢?
發表於 2018-7-3 20:32:32 | 顯示全部樓層
WCYue 發表於 2018-6-28 12:38
合(conjunction)是位置天文學的一個名詞,它的意義是從一個選定的特定天體(通常是地球)觀察到二個天 ...

http://www.lamost.org/astrodict/dict_details.php?U=7017
 樓主| 發表於 2018-7-4 07:06:35 | 顯示全部樓層
杨旸 發表於 2018-7-3 20:32
http://www.lamost.org/astrodict/dict_details.php?U=7017


天文學名詞的解釋不完整,根據英國及美國聯合出版的 Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris and the American Ephemeris and Astronomical Almanac 中 (第206頁) 從地球觀測的行星現象計算定義如下:

The times of conjunction and opposition of the planets are those at which the difference between the apparent geocentric longitudes of the planet and the Sun is 0° and 180° respectively. In order to avoid calculating of the geocentric longitude of each planet, the heliocentric geometric longitudes may be used as tabulated, and a small correction applied to correct for the effect of light-time.

譯文如下:
行星「合」和「衝」的時間是這顆行星的視地心經度和太陽分別位於0°和180°。為了避免計算不同行星的地心經度,可以用日心地理經度 (=黃經) 加上一個細小的修正數,用來修正光從這些行星扺達地球的時間。

所以現時利用電腦計算「合」和「衝」的時間,會直接用視地心經度計算,而不需要用從前人手計算簡化方式,利用黃經加上光從不同行星扺達地球的時間修正數。



 樓主| 發表於 2018-7-4 07:22:00 | 顯示全部樓層
杨旸 發表於 2018-6-29 23:56
还想请教一下:中文里的“流星群”、“流星雨”,是不同的意思吗?
“流星群”是一个笼统的概念吗?能否理 ...

流星群是一群流星體,未進入地球大氣層之前叫「流星群」,進地球大氣層後燃燒變成肉眼可見的叫做「流星雨」,未完全燃燒墮落地面的叫做「隕石群」。
單獨的偶發流星,未進入地球大氣層前叫「流星體」,進地球大氣層後燃燒變成肉眼可見,普通的叫做「流星」,大的叫做「火流星」,未完全燃燒墮落地面的叫做「隕石」。

日文和中文不同,日文:一群流星體未進入地球大氣層前叫「流星群」,進地球大氣層後燃燒變成肉眼可見的也叫「流星群」。
發表於 2018-8-11 22:04:03 | 顯示全部樓層
日月食.jpg
發表於 2018-8-12 20:46:13 | 顯示全部樓層
WCYue 發表於 2017-11-6 01:52
另外楊晹兄請留意

流星雨中文譯名準則(2017年11月9日更新)

到底是“宝瓶座ι北流星雨”,还是“宝瓶座北ι流星雨”?
https://www.hkas.org.hk/?p=23873

 樓主| 發表於 2018-8-14 02:47:33 | 顯示全部樓層
杨旸 發表於 2018-8-12 20:46
到底是“宝瓶座ι北流星雨”,还是“宝瓶座北ι流星雨”?
https://www.hkas.org.hk/?p=23873
...

是寶瓶座ι (iota aquilae,中文名:右旗五 ) 星北面 (輻射點位置出現) 的流星雨,不是在寶瓶座北的ι (iota) 星 (位置) 有個輻射點的流星雨,也不是寶瓶座有一顆叫做北ι (iota) 星,這個輻射點位置出現的流星雨。

所以應該是「寶瓶座ι北流星雨」,而非「寶瓶座北ι流星雨」

請參閲《流星雨中文譯名準則》 第六條


6. 上述第一類和第三類的混合

例:
三月室女座 γ (gamma) 北流星雨 = 輻射點位於室女座 γ 星北邊的流星雨
三月室女座 γ (gamma) 南流星雨 = 輻射點位於室女座 γ 星南邊的流星雨

注意:原理和準則3相同,是γ (gamma)星的北面,而非有一顆叫北γ (gamma)星,所以不能叫做三月室女座北γ (gamma)流星雨
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請討論區帳戶

本版積分規則

手機版|Archiver|香港天文學會

GMT+8, 2021-9-24 23:10 , Processed in 0.010296 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Design S!|平潭

快速回復 返回頂部 返回列表