搜索
查看: 23679|回復: 144

部份人對以下天文名詞的錯誤寫法(2019年1月10日更新)

  [複製鏈接]
發表於 2010-12-15 00:03:28 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 WCYue 於 2020-1-10 10:41 編輯

行星衝

衝 (Opposition) 天文名詞。民國22年4月20日教育部公佈全國統一的《天文學名詞》第36頁,名詞編號820,譯名是中國天文學會名詞譯名委員會當年參考日文漢字「衝」而來,並非中國古代占星所指的相冲相克。

日文翻譯這個名詞是基於原文 opposition 由 opposite position 合併而成,名稱可以追溯至希臘古代喜帕恰斯 (Hipparchus) 的方位天文學。是指從地球上觀看,當太陽與某一顆外行星(地球軌道以外的行星)之間的距角達到180度時,稱為「衝」;為什麼日文譯做「衝」呢,是因為外行星(當時不知道是大是小,一律對比太陽是卑微)處於與地球對太陽180度的相反位置,對太陽(古代是尊貴)而言,有以卑微「衝」撞尊貴太陽,所以採用「衝」這個字,來翻譯 opposition 這個天象名詞。

自中國大陸推行簡體中文,「衝」的簡體寫法是「冲」,由兩點水邊加個中字而成。所以「行星衝」的簡體字寫法是「行星冲」。

由七十年代起,本港天文會社出版會訊因為資源關係,用手寫稿油印,當時有一部份投稿的作者寫到行星衝這個字時,想用簡體字冲減少書寫筆劃,但全文是繁體,結果用繁體字三點水加個中字「沖涼」的「沖」字當做繁體字「衝」來用,變成「行星沖」。

Opposition 與「沖涼」、「沖水」的「沖」動作無關。這個錯誤出現在香港七十年代以後,有些天文會社的一部份天象文章、圖片和1996年前的《香港天文年曆》當中,引致後來有些新加入學會的會員亦誤會以為「行星沖」是正確的名稱。在台灣,香港天文台、太空館及七十年代以前的香港出版的天象文章中,並沒有出現這個錯誤。




插圖版權屬於香港天文台
(來源: http://www.hko.gov.hk/gts/event/event-apparent-motion_c.htm)

《香港天文年曆》總編輯 李華聰 先生的回應: 自1996年起,已全面採用國內天文名稱的一套寫法,包括"食"、"冲"(是兩點水而不是三點水")等,所以基本上沒有再使用過"沖"字。
 樓主| 發表於 2020-1-10 10:01:31 | 顯示全部樓層
本帖最後由 WCYue 於 2020-1-11 12:34 編輯
杨旸 發表於 2020-1-9 23:12
维基百科是否正确?https://zh.wikipedia.org/wiki/衝_(天體位置)
紫台的定义是:http://almanac.pmo.ac.c ...

從地球望,太陽在一邊,行星在另一邊而兩者 180 度分隔時,天文學稱這個現象為 opposition 「衝」。因為「衝」的天文現象是從地球觀看,所以是以地心經度 (geocentric longitude) 計算,「衝」的定義是兩個天體的視地心經度 (apparent geocentric longitude)  180 度分隔。【注一】

對於比較遙遠的行星,從前準確計算它們的視地心經度比較困難,故此天文學家會用行星的日心幾何經度 (heliocentric geometric longitude 又稱為「黃經」)加上當時它們距離地球的光線傳送所需時間的修正值。所以並非簡單的將兩個天體的日心幾何經度相距180度。

維基百科中文版和紫金山天文台的解説仍然採用黃經相差180度這個以前的大約定義,而非原來的嚴格定義。
維基百科英文版説明是採用視地心經度 apparent geocentric longitude 這個正確的定義。


【注一】:
Explanatory Supplement to the Astronomical Ephemeris and the American Ephemeris and Nautical Almanac
1961 年由 Nautical Almanac Offices of the United Kingdom and the United States of America 聯合編著,英國 Her Majesty's Stationery Office 出版

 樓主| 發表於 2010-12-15 23:28:30 | 顯示全部樓層
《香港天文年曆》總編輯 李華聰 先生的回應   

……首先,《香港天文年曆》從來都是一本繁體字刊物,所以一般基本用字及專有名稱(proper names)都會使用繁體字,例如我們會用「穀雨」、「穀神星」、「雙子座」、「雙魚座」等而不使用簡體字。而一些特別天文學名詞當中、港、台出現有不同名稱或異體寫法的情況時,我們就會完全採用國內天文名稱的一套寫法,例如「食」、「冲」等。希望以上的資料可進一步澄清上所有疑問……
 樓主| 發表於 2010-12-15 00:24:45 | 顯示全部樓層
內行星(地球軌道以內的行星)是沒有「衝」這個現象



插圖版權屬於香港天文台
(來源: http://www.hko.gov.hk/gts/event/event-apparent-motion_c.htm)
發表於 2010-12-15 16:35:47 | 顯示全部樓層
不要看見有水在旁就一定是用水來衝,見下面的"相沖"和"對沖",兩點水旁的是異體字.
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009042100412
我的繁體輸入法,只有"沖".沒有兩點水的一個.
兩點水旁的是"衝"字的簡體版,兩字通.
簡體字字典中無"沖"字.
發表於 2010-12-15 16:48:03 | 顯示全部樓層
如果我引用的網頁所說是對的話,我們只能寫"火星大沖",有對沖之意,說的是其位置.
不能說"火星大衝",因"衝"字有衝向,衝撞的意思,"火星大衝"是火星撞向另一天體.
所以"火星大沖"更合事實.
發表於 2010-12-15 16:53:03 | 顯示全部樓層
余兄,看來你的兩點水旁的(沖)字是用做字法寫出來的,你的繁體字庫也無此字.
發表於 2010-12-15 17:12:09 | 顯示全部樓層
我不懂<<倉頡>>輸入法,請寫字樓的同事幫手,她無法打出兩點水旁的(沖)字,又證明它是異體字了.
是"衝"字的簡體版.
發表於 2010-12-15 21:45:04 | 顯示全部樓層
本帖最後由 mca 於 2010-12-15 22:20 編輯

我有的 1929、1935、1947 年的國內天文書、50 年代的大陸書 (未有簡體字之前) 及所有台灣的繁體字版書全部都寫 火星衝

《香港天文年曆》用簡體字  "冲" (= 繁體的 "衝"),不用水沖的 "沖"。

內行星的運動不用 "衝' 來形容直線排列,只有 "下合" 或 "上合"。

-------
我用這方法分辨 "衝" (= 簡體 "冲") 及 "沖" 的應用

形容兩硬件的相對位置或相對運動時,用 "衝" 或 "冲",例如火星衝
形容一個動作 (軟件) 時,用 "沖",例如沖啡。

------
我的 "蒙恬筆" 手寫版有齊 衝、沖、冲三個字任揀。
 樓主| 發表於 2010-12-15 22:48:42 | 顯示全部樓層
中華民國立國之後,教育部將天文學名詞統一,在民國22年(1933 年)4月公佈, 由國立編譯館印行《天文學名詞》,其中 opposition 一詞,翻譯做"衝",與日本文將 opposition 翻譯做"衝"相同。

自清朝至今,都將 opposition 譯做 "衝",這個天文名詞並沒有其它的譯法。直至中國華人民共和國推行中文簡化,才有"冲"這個簡體"衝"字,組成"行星冲"這個天文名詞。

火星大"沖" 這種寫法只是1970年之後在香港一部份天文愛好者使用,香港其他組織及繁體中文地區用火星大"衝"

日文惑星視運動圖解

日文惑星視運動圖解
Opposition.png
 樓主| 發表於 2010-12-15 23:25:35 | 顯示全部樓層
《香港天文年曆》用簡體字  "冲"的問題,曾經向總編輯 李華聰 查問

一個好奇的問題:

為甚麼《香港天文年曆》全書採用繁體字編印,只有行星「衝」日這個天文名詞要改用簡體字「冲」來代替「衝」這個繁體字?

雖然《香港天文年曆》編輯來電郵指出 1996 年已全面採用國內天文名稱的一套寫法,但是國內天文名詞,例如:穀神星 (Ceres = 掌管五穀的女神) 是簡化成為「谷神星」,《香港天文年曆》又不寫成“谷神星冲日”?

HK Almanac.JPG
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請討論區帳戶

本版積分規則

手機版|Archiver|香港天文學會

GMT+8, 2020-2-21 09:14 , Processed in 0.033332 second(s), 10 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Design S!|平潭

快速回復 返回頂部 返回列表