搜索
樓主: WCYue

部份人對以下天文名詞的錯誤寫法(2021年3月22日更新)

  [複製鏈接]
發表於 2020-8-18 00:01:53 | 顯示全部樓層
日本国立天文台最早已经命名为ネオワイズ彗星(新智慧彗星),比中国天文学会天文学名词审定委员会还要早。
“新智彗星”很可能是从日本借鉴过来的。不是中国内地“创造”出来的新名称。

ネオワイズ彗星(C/2020 F3 (NEOWISE))は、3月28日(日本時、世界時では3月27日)に赤外線探査衛星「ネオワイズ(NEOWISE : Near-Earth Object Wide-field Infrared Survey Explorer)」により発見されました。7月4日(日本時、世界時では7月3日)に近日点を通過(太陽に最も接近)し、彗星活動のピークを迎えています。軌道は、放物線にごく近い楕円軌道で、次に太陽に近づくのは5000年以上先とみられます。
https://www.nao.ac.jp/astro/sky/2020/07-topics05.html

其中,ネオワイズ彗星
ネオ    →  新
ワイズ →  聪明的,智慧的

所以,
NEOWISE彗星 → ネオワイズ彗星 →  新智慧彗星 → 新智彗星

https://mp.weixin.qq.com/s/2rUFYiuJ1qIlsZNXuXBTPg
 樓主| 發表於 2020-8-18 08:01:25 | 顯示全部樓層
本帖最後由 WCYue 於 2020-8-23 02:33 編輯
杨旸 發表於 2020-8-18 00:01
日本国立天文台最早已经命名为ネオワイズ彗星(新智慧彗星),比中国天文学会天文学名词审定委员会还要早。 ...



楊兄:這是一個很大的誤會,日本現代的天文名詞翻譯規則是天體名字除非是日文漢字和中文名稱、其它名稱(包括韓文漢字、越南文漢字、外國華人的姓氏)都一律是音譯,所以是用片假名,如果是意譯就會採用平假名。

片假名,基本上是日本借用外來語轉成日文,所以只是借用外語發音,你用日文翻譯軟件,它會將片假名按照近似的外語發音翻譯成中文,你引用日本國立天文台的文件「ネオワイズ(NEOWISE : Near-Earth Object Wide-field Infrared Survey Explorer)」已經清楚説明是按照原文縮寫發音音譯,所以文件會附上原文免生誤解,你將「ネオワイズ」讀出來就接近中文讀音「尼奧懷斯」。實情是日本並無將 NEOWISE 這顆彗星譯成「新智慧彗星」、也沒有將這顆天文衛星譯成「新智慧衛星」,而是音譯為「尼奧懷斯彗星」和「尼奧懷斯衛星」

「新智慧」的日文是「新しい知恵」而非「ネオワイズ」,日文翻譯軟件是將「ネオワイズ」視作外文 new 和 wise 兩個字,故此轉譯為「新、智慧」兩組的中文詞句。雖然 new wise 片假名的日文發音與 NEOWISE 相同,不過兩者的意義並非一樣。

因此「新智彗星」實際是中國大陸天文名詞委員會原創的彗星名字,並非跟隨日文的翻譯名稱。日文版的維基百科採用 NEOWISE 彗星或者音譯的「ネオワイズ彗星」(= 中文音譯的:尼奧懷斯彗星),沒有「新しい知恵彗星」這個創作名詞。

國際天文聯會是唯一可以命名彗星的官方機構,在命名規則中沒有發現者、發現機構或者其他人可以按照他們的喜好創作彗星名稱這個選項,因此我們也和世界其它語言翻譯這顆彗星的原則一樣,不用這種創作性的命名。



【注】在制定《彗星中文譯名準則》第九項的時候,我們有參考包括日本在內,其它國家翻譯外國航天及衛星計劃發現彗星譯名的兩個方案(1. 是採用該計劃官方原本縮寫字母,2. 是音譯),所以決定採用「外國航天及衛星計劃,無論縮寫組合之後是否有特殊意義,一律採用該計劃官方縮寫字母 (注意官方名稱中縮寫字母的大寫及小寫,不可修改) ,以避免與第一項準則混淆。除非這些計劃的官方機構刻意採用一些有特殊紀念的人物、神話故事、民俗故事、傳統風俗,在這種情況,按照第一項準則翻譯(即是音譯)。」

日文版維基百科 C/2020 F3 的內容
0.png

發表於 2020-8-21 23:44:21 | 顯示全部樓層
本帖最後由 杨旸 於 2020-8-21 23:50 編輯

小接近(火星)
unfavorable opposition

台湾天文学名词审定
http://terms.naer.edu.tw/detail/549119/

小接近一词可以使用了?
 樓主| 發表於 2020-8-22 03:46:01 | 顯示全部樓層
本帖最後由 WCYue 於 2020-8-23 02:12 編輯
杨旸 發表於 2020-8-21 23:44
小接近(火星)
unfavorable opposition


這個是台灣本土創作出來的天文對比名詞,並非真正國際認可的天文名詞,而且英文名稱也不對應。

(火星)接近是 close approach,
(火星)大接近是 closest approach 或者 nearest to Earth / closest to Earth
(火星)衝是 opposition

在方位天文學(positional astronomy)上沒有大衝、小衝的説法。只不過在火星大接近期間的衝日,人們直覺上以為等於大接近(其實有分別)因而簡化地稱為火星大衝,其它非大接近的火星衝,就叫做「衝」,所以沒有「小衝」這個名詞,更加沒有「小接近」這種説法。

「(火星)小接近」是個矛盾的名詞,它的表面意義是(火星)在遠距離的接近,「遠」和「近」是反意詞。它的英文翻譯是「條件欠佳的(火星)衝」。如果用來對比火星視直徑大小,當火星大接近時,火星視直徑最大可以達到25.1角秒,但是火星視直徑最小只有3.5角秒,是在火星最距離地球最遠時候的遠地點,而火星最遠的遠地點在太陽的另外一邊,必定不在火星衝的時間。

按照它的英文意義,火星除了在大接近時25.1角秒的大衝之外,所有其它日期的火星衝都是 unfavourable opposition,但是照它的中文意義又是另外一回事,(火星)小接近是火星在近地點的時間,但是過近地點又不一定是衝的時間。

這個自我互相矛盾的天文名詞,不明白他們是如何審定!

最好是向他們查詢,(火星)小接近的參數(日期和時間、火星與地球的距離、火星的視直徑)是如何計算出來,是否從每次火星衝的火星視直徑數值中抽出最小值來決定(火星)小接近的日期?還是除了火星大接近的日期以外,每次火星過近地點都是(火星)小接近?






發表於 2020-8-22 18:34:56 | 顯示全部樓層
视直径(apparent diameter)、角直径(angular diameter)、角距离(angular distance),容易混淆。
 樓主| 發表於 2020-8-22 23:43:05 | 顯示全部樓層
本帖最後由 WCYue 於 2020-8-23 02:08 編輯
杨旸 發表於 2020-8-22 18:34
视直径(apparent diameter)、角直径(angular diameter)、角距离(angular distance),容易混淆。 ...


這個也不難理解

先看附圖
IMG_9573.JPG

天體直徑 d;兩個天體的角距離 D;從其中一個天體看另外一個天體的角直徑 δ

在天體測量上 D 的距離遠遠大於 d 的直徑,所以它們之間的關係可以簡化為 δ=arctan (d/D)

視直徑是角直徑,只是其中一個天體是地球,所以稱為地上觀測者另外一個天體的角直徑



發表於 2020-10-18 00:40:51 | 顯示全部樓層
本帖最後由 杨旸 於 2020-11-2 04:04 編輯
上合、下合,外合、内合
大陆天文学名词审定是“上合”:http://www.lamost.org/astrodict/dict_details.php?U=18249
台湾天文学名词审定也是“上合”:http://terms.naer.edu.tw/detail/549492/
大陆天文学名词审定是“下合”:http://www.lamost.org/astrodict/dict_details.php?U=11023
台湾天文学名词审定也是“下合”:http://terms.naer.edu.tw/detail/263196/

但是维基百科这样写:
https://zh.wikipedia.org/wiki/合_(天體位置)
上合和下合
当一颗内侧行星的位置与地球不在太阳的同一侧且三者成一直线时,称为上合( superior conjunction),或是外合,而这时从太阳看内侧行星与地球犹如处在对立的冲(opposition)位上;当一颗内侧行星与地球在太阳的同一侧且三者成一直线时,则称为下合(inferior conjunction),或是内合。当下合时,从内侧的行星观察在外侧的行星(地球)时,外侧行星(地球)是与太阳处在对立的冲位上。

建议修订维基词条并完善,以免误解。
 樓主| 發表於 2020-11-3 12:55:25 | 顯示全部樓層
本帖最後由 WCYue 於 2020-11-3 12:57 編輯
杨旸 發表於 2020-10-18 00:40
大陆天文学名词审定是“上合”:http://www.lamost.org/astrodict/dict_details.php?U=18249
台湾天文学名 ...


維基百科已經將內容整理
 樓主| 發表於 2020-11-3 13:00:55 | 顯示全部樓層
本帖最後由 WCYue 於 2020-11-3 15:27 編輯

凌日系外行星巡天衛星(Transiting Exoplanet Survey Satellite,簡稱TESS)中的 Transit、 Transiting  應該稱為「凌日」還是「凌星」?

「凌」在天文學方面定義為一顆視直徑較小的天體在一顆視直徑較大的前面經過,稱為「凌」。反之,一顆視直徑較大的天體在一顆視直經的天體前面經過,稱為「掩」。

從地球上觀看太陽系其它天體,除了月掩太陽稱為「日全食」、或者月凌太陽稱為「日環食」外,內行星遮擋太陽稱為「凌日」;國際太空站在日面或者月面、大行星表面上掠過稱為國際太空站「凌日」或者「凌月」成者「凌行星」。利用這類型天文現象去觀測被遮擋天體的光度變化是掩星觀測方法之一,稱為「凌日法」。

在1992年首次發現其它恆星系統也有行星存在,稱為系外行星(exoplanet),而其中一種最容易的方法是觀測恆星的光變週期性變化,從光度變化的曲線,推算出存在的系外行星的軌道及相關的物理數據及光譜的對應週期性變化,得到行星的大氣(如果有)成份。
 樓主| 發表於 2020-11-3 14:42:26 | 顯示全部樓層
本帖最後由 WCYue 於 2020-11-3 15:28 編輯

這個位置預留 (1)
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請討論區帳戶

本版積分規則

手機版|Archiver|香港天文學會

GMT+8, 2021-9-24 23:58 , Processed in 0.010560 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Design S!|平潭

快速回復 返回頂部 返回列表