搜索
查看: 1161|回復: 14

小行星命名及中文譯名準則(2018年3月30日更新)

 關閉 [複製鏈接]
發表於 2014-9-9 09:54:23 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

國際天文聯會小行星命名的規則 http://www.minorplanetcenter.net ... metry.html#nametype

其中一些要求包括:

不可以命名自己 (但兩位發現者可以互相交叉命名);
不能超過16個字符的長度(包括空格及標點符號);
最好一個字;
可以用某些語言拼讀發音;
非冒犯性;
不能類似現有天體的名稱;
不允許寵物名字作為名稱;
不允許商業性質的名稱;
不允許政治,軍事或宗教活動名稱 (除非相關人物已經死去超過一百年,或者事件已經發生在百年前);
不能是有爭議的政治人物 (無論死去多久);
必須尊重知識產權;
必須證明是已經存在的名字;
名稱必須公眾可以免費使用。



目前發現了的小行星超過80萬顆,有永久編號就是可以命名的超過45萬顆,新指引發現者需要十年之內要命名他(們)發現的小行星。
發現者或機構不可以出售小行星命名權 (但有個別機構或人士透過接受間接的捐助,向捐贈者提供命名的不道德行為)
發表於 2014-9-25 14:51:17 | 顯示全部樓層
是否可以使用连接号“-”,就如香港天文台提交的台风命名“Fung-wong”这样?
 樓主| 發表於 2014-9-26 00:17:24 | 顯示全部樓層
昴星团 發表於 2014-9-25 14:51
是否可以使用连接号“-”,就如香港天文台提交的台风命名“Fung-wong”这样? ...

16個字母包括空格及標點符號,而標點符號是指構成名字而有意義的部份。故此 Fung-wong 中的 "-"是可以接受 (但不一定會批准),但如果建議的名字是 (-oo-) ,那麼 "-"及其它字母及標點符號都不能接受。

成功批准使用的四種標點符號包括:

空格
單引號   '
西方的句號  .
連接號  -



 樓主| 發表於 2014-9-26 12:23:08 | 顯示全部樓層
有標點符號的小行星名字例子

單引號
(3192) A'Hearn

連接號
(249010) Abdel-Samad

空格
(20006) Albertus Magnus

兩個空格
(12709) Bergen op Zoom

連接號和空格
(3797) Ching-Sung Yu

連接號和單引號
(3744) Horn-d'Arturo

兩個連接號
(2909) Hoshi-no-ie

西方句號和空格
(2309) Mr. Spock


 樓主| 發表於 2017-11-25 03:12:05 | 顯示全部樓層
小行星中文譯名準則

1. 外國人名,用該人姓名音譯 (需要尊重該人家族姓氏及名字,不能採用意譯,因為意譯有機會出現一些低俗的字義,出現岐視問題。中國大陸、台灣、香港和澳門可能有不同的普通話、國語、粵語音譯名稱)。外國人如果有正式中文名字,採用該人的中文名字。如果某人有多過一個不同的名字,就需要看提名人用那一個名字,按照命名的名字翻譯,而非他(她)最新的名字。

例:
第谷星  1677 Tycho Brahe (音譯)
李約瑟星  2790 Needham (有中文名的外國人)

2. 中國人及海外華人用中文姓名,如果有些小行星只用該人的姓氏,只翻譯姓氏,但應附上全名說明。如果女士名字冠以丈夫的姓氏,就需要連同丈夫的姓氏翻譯。
   
例:
廖星 (廖慶齊)  6743 Liu (姓氏)
楊光宇星  40776 Yeungkwongyu (全名)
家祥星 (張家祥)  4760 Jia-xiang (名字)
始祖懋星 (葉懋)  132825 Shizu-Mao (別名)
妍星 (陳婉姸)  9249 Yen (暱稱)
蔡繼有星  5389 Choikaiyau (澳門人)
吳華鎮星  30100 Christophergo (菲律賓華僑)

3. 日本人、韓國人、越南人,如果有漢字姓名,一律用該人的漢字全名,如果有些小行星只用該人的姓氏,只翻譯姓氏,但應附上全名說明
   
例:
山本星 (山本一清)  2249 Yamamoto (日本人姓氏)
中野董夫星  8703 Nakanotadao (日本人全名)


4. 海外華人、日本人、韓國人、越南人,如果沒有漢字姓名或者名稱未能確定,一律採用該人的外文名字,不進行音譯

例:
Amberyang 星  33337 Amberyang (Amber Zoe Yang,音譯:楊安柏,實際中文名字未能確定)
Byronxu星  33421 Byronxu  (Byron Lee Xu,音譯:徐‧布萊恩,實際中文名字未能確定)


 樓主| 發表於 2017-11-25 03:33:37 | 顯示全部樓層

5. 中國大陸、台灣、香港、澳門機構,用該機構中文名稱或者簡稱

例:
可觀星  64296 Hokoon (可觀自然教育中心簡稱)
自然科學基金星  8425 Zirankexuejijin (機構全名)
中科院星 7800 Zhongkeyuan (中國科學院簡稱)


6. 日本、韓國、越南或國外華人機構用該機構漢字名稱或者簡稱
   
例:

7.  外國機構、組織或計劃,用該機構、組織或計劃名稱中文意譯簡稱,不應採用音譯,除非該組織是記念某人,則按姓氏譯法再加機構名。

例:
美國天文學會星  3654 AAS (美國天文學會簡稱)
英特爾星  8080 Intel
 樓主| 發表於 2017-11-25 03:40:45 | 顯示全部樓層

8. 中國大陸航天計劃、台灣太空計劃、機構及相關人仕,用該計劃中文名稱或者簡稱
   
例:
楊利偉星  21064 Yangliwei (中國太空人)
神舟星  8256 Shenzhou (神舟號太空船)

9. 日本、韓國、越南太空計劃、機構及相關人仕,用該計劃漢字名稱或者簡稱
   
例:
宇宙航空研究開発機構星  100267 JAXA (日本太空計劃機構)

10. 外國航天計劃、機構及相關人仕,用該計劃漢字名稱或簡稱或者縮寫。如果採用縮寫,無論縮寫組合之後是否有特殊意義,一律採用該計劃官方縮寫字母 (注意官方名稱中縮寫字母的大寫及小寫,不可修改),以避免與第一項準則混淆。

例:
紅外線太空天文台星  9998 ISO (Infrared Space Observatory)
美國太空總署星  11365 NASA (National Aeronautics and Space Administration,「美國太空總署」是美國官方刊物的中文譯名)
加加林星  1772 Gagarin (尤里·加加林 ,是第一位升空的太空人)
杭斯朗星  6469 Armstrong (「杭斯朗」是太陽神十一號登月太空人的美國官方刊物的中文譯名,刻意分開與普通姓岩士唐的人譯名)


 樓主| 發表於 2017-11-25 03:45:31 | 顯示全部樓層

11. 中國大陸、台灣、香港、澳門地名,用該地方的中文名稱

例:
烏魯木齊星  2729 Urumqi
台灣星  2169 Taiwan
香港星  3297 Hong Kong
澳門星  8423 Macao

12. 日本、韓國、越南地名,用該地方的漢字名稱
   
例:
東京星  498 Tokio (日本)
公州星  31179 Gobgju (韓國)
河內星  7816 Hanoi (越南)

13.  外國地名,應採用官方的標準譯名 (中國大陸、台灣、香港和澳門可能有不同的普通話、國語、粵語標準音譯名稱),如果沒有官方譯名,採用原文發音 (例如:法文,採用法語發音,用最接近的音調,優雅的文字,如有同音字,選用簡單易記的字) 音譯。

例:
馬尼拉星  13513 Manila (菲律賓)
拉脫維亞星  1284 Latvia (拉脫維亞)
羅馬星  472 Roma (意大利)

注意:如果地方因為時代改變,擁有多過一個不同的名字,就需要看提名人用那一個名字,按照命名的名字翻譯,而非當時最新的名字。因為國際天文聯合容許同一個地方,因為名稱不同,用不同的小行星命名。不遵守按照提名人原意譯名的規測,會出現重複名稱的錯誤。

例:
因泰臘美那星 704 Interamnia 是意大利城市 Teramo (泰拉莫)的古代拉丁文名字,翻譯時,必須按照它的拉丁文發音,而非英語。也不能用它現在的意大利文名字「泰拉莫」




 樓主| 發表於 2017-11-25 04:04:52 | 顯示全部樓層

14. 中國大陸、台灣、香港、澳門宗教、文化、科技,用它們的中文名稱

例:

15. 日本、韓國、越南宗教、文化、科技,用它們的漢字名稱
   
例:統一星  23880 Tongil (韓國 - 文化)

16.  外國宗教、文化、科技,應翻譯它們的原意作為譯名 (中國大陸、台灣、香港和澳門可能有不同的演譯名稱)

例:
穀神星  1 Ceres (文化 - 神話)
感光耦合元件星  15000 CCD (科技)
綠袖子星  19631 Greensleeves (文化 - 英格蘭民謠)

 樓主| 發表於 2017-11-25 04:09:22 | 顯示全部樓層

17. 因特殊原因而命名的小行星,應翻譯它們特殊原因的原意作為譯名 (中國大陸、台灣、香港和澳門可能有不同的演譯名稱)

例:
逆名星  20461 Dioretsa (Dioretsa 是小行星 asteroid 的倒轉寫法,原因是這顆小行星公轉方向與大行星相反,是第一顆發現逆行的小行星)
首使星  1I/2017 U1 ʻOumuamua (ʻOu mua mua 是夏威夷語,意思是:是首個來自星際的使者)

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請討論區帳戶

本版積分規則

手機版|Archiver|香港天文學會

GMT+8, 2018-5-24 17:52 , Processed in 4.866136 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2013 Design S!|平潭

快速回復 返回頂部 返回列表