舉報
杨旸 發表於 2018-6-25 18:53
杨旸 發表於 2018-6-16 20:03 简体字也叫白昼。 官网:http://www.lamost.org/astrodict/dict_details.php?U=7664
WCYue 發表於 2018-6-11 23:10 這方面包含不同地方的用詞方式,所以我在流星雨中文譯名準則之中,只是列出中、港、台和日本的用詞作為 ...
杨旸 發表於 2018-6-11 19:25 嗯,香港也写作“白昼”http://timable.com/zh-hk/event/1579656 “白昼流星雨”互联网上资料较多(含维 ...
WCYue 發表於 2018-6-11 05:37 Daytime 香港譯作:白天,台灣譯作:白晝,中國大陸及日本譯作:晝間。 只有「白天」這個寫法是沒有簡體 ...
杨旸 發表於 2018-6-9 18:38 白天、白昼、昼间,最好能统一为“白昼”。这样两岸(大中华)统一,不区分繁简? “汉典”网站无“昼间”一词http://www.zdic.net/
杨旸 發表於 2018-6-9 18:38 到底是“白昼白羊座流星雨”,还是“白羊座流星雨”? https://news.html5.qq.com/share/304075060
本版積分規則 發表回復
Archiver|手機版|小黑屋|香港天文學會
GMT+8, 2024-4-27 07:00 , Processed in 0.012606 second(s), 16 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.