搜索
查看: 4584|回復: 2

中國的古星座名怎樣譯成英文 ?

 關閉 [複製鏈接]
發表於 2009-12-15 21:24:49 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 mca 於 2010-12-14 17:35 編輯

Q:  中國的古星座名怎樣譯成英文 ?  (源始於 2005年中的 eGroup discussion)

A:
*** 二十八宿  Twenty-Eight Lunar Mansions ***
角宿 Horn
亢宿 Neck
氐宿 Root
房宿 Room
心宿 Heart
尾宿 Tail
箕宿 Dust-pan

斗宿 Dipper
牛宿 Cow
女宿 Woman
虛宿 Ruins
危宿 Roof-top
室宿 House
壁宿 Wall

奎宿 Space between two legs
婁宿 Bond
胃宿 Stomach
昴宿 Ball of Wool
畢宿 Net
觜宿 Turtle Beak
參宿 Three Stars

井宿 Well
鬼宿 Ghost
柳宿 Willow
星宿 Star
張宿 Spread
翼宿 Wings
軫宿 Cross-stick at back of chariot

*** 三垣 Three Enclosures ***
紫微垣 Purple Forbidden Enclosure
太微垣 Supreme Subtlety Enclosure
天市垣 Celestial Market Enclosure

*** 四象 Four Symbolic Animals ***
蒼龍 Blue Dragon (Azure Dragon)
玄武 Black Tortoise
白虎 White Tiger
朱雀 Vermilion Bird (Red Bird)

中國古代的星官和曆法可參考「會訊」05年12月 或
http://www.alanchuhk.com/28Su_4Symbols_Calendar.pdf (下載約 3.7 MB)
發表於 2009-12-16 12:14:25 | 顯示全部樓層
本帖最後由 RaymondCY 於 2009-12-16 12:28 編輯

意譯或音譯?
對照太空館的資料後,發現各有特色!
                                                                   Source : HK Space Museum
二十八宿  Twenty-Eight Lunar Mansions         二 十 八 宿 Twenty-eight Mansions
角宿 Horn                                角 Horn
亢宿 Neck                                亢 Neck
氐宿 Root                                氐 Root
房宿 Room                               房 Room
心宿 Heart                                心 Heart
尾宿 Tail                                   尾 Tail
箕宿 Dust-pan                          箕 Winnowing-basket
        
斗宿 Dipper                              斗 Dipper
牛宿 Cow                                 牛 Ox
女宿 Woman                            女 Girl
虛宿 Ruins                               虛 Emptiness
危宿 Roof-top                          危 Rooftop
室宿 House                              室 Encampment
壁宿 Wall                                 壁 Wall
        
奎宿 Space between two legs      奎Legs
婁宿 Bond                                 婁Bond
胃宿 Stomach                            胃Stomach
昴宿 Ball of Wool                        昴 Hairy head
畢宿 Net                                    畢 Net
觜宿 Turtle Beak                         觜 Turtle beak
參宿 Three Stars                        參 Three stars
        
井宿 Well                                      井 Well
鬼宿 Ghost                                   鬼 Ghosts
柳宿 Willow                                   柳 Willow
星宿 Star                                      星 Star
張宿 Spread                                  張 Extended net
翼宿 Wings                                   翼 Wings
軫宿 Cross-stick at back of chariot  軫 Chariot
        
三垣 Three Enclosures                        三 垣 Three Enclosures
紫微垣 Purple Forbidden Enclosure       紫 微 垣 Purple Forbidden Enclosure
太微垣 Supreme Subtlety Enclosure     太 微 垣 Supreme Palace Enclosure
天市垣 Celestial Market Enclosure         天 市 垣 Heavenly Market Enclosure

        
四象 Four Symbolic Animals                四 象Four Symbols
蒼龍 Blue Dragon (Azure Dragon)       青 龍 ( 東 )Azure Dragon (East)
玄武 Black Tortoise                            玄 武 ( 北 ) Murky Warrior (North)
白虎 White Tiger                                白虎(西)White Tiger (West)
朱雀 Vermilion Bird (Red Bird)             朱雀(南)Vermilion Bird (South)

Raymond
 樓主| 發表於 2009-12-16 13:24:34 | 顯示全部樓層
真係各有特色,如果將中、港、台的翻譯比較,不同之處可能更多。

我列出的中英對照來自 中國天文學會天文學名詞審定委員會的建議,刊於李竟主編的《英漢天文學名詞》 2000 年版。中英對照是意譯,非音譯。

個人覺得這些譯名更近文字的原義
女 = Woman  
奎 = Space between two legs
軫 = Cross-stick at back of chariot
玄武 = Black Tortoise


Alan
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請討論區帳戶

本版積分規則

手機版|Archiver|香港天文學會

GMT+8, 2021-9-24 23:56 , Processed in 0.009430 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Design S!|平潭

快速回復 返回頂部 返回列表