newcanon 發表於 2008-11-25 22:57:33

會訊編輯訓練班第三講

會訊編輯訓練班第三講

日期:2008年12月13日星期六
時間:下午3-5時
地點:牛頭角會址

講題:錯別字、審稿

上次花了兩小時,所講的其實還未到我所想講的一半,有餘未盡。
今次主要會講香港人最常混淆的字詞,以及編輯日常花費時間最多的工作──審稿。
也會看看兩岸三地的中國人,怎樣用中文寫出一些互相看不明白的文章。

為甚麼文盲都可以做校對,但審稿的工作就需要編輯?
這次我會舉出更多實例,談談編輯怎樣「刪其錯、理其亂、圓其理、使其簡、點其睛、首尾合」

審稿實例:
一、dd case一d都唔出奇(原文)
二、呢D case一D都唔出奇(使用最少的改動,讓其他人都能明白句子意思)
三、這種情況一點都不出奇(把句子改寫為語體文)
四、這種情況一點都不奇怪(「出奇」屬於可改可不改,這句已涉及改寫,審稿須要避免)
只接受香港天文學會會員參加,報名請電郵至[email protected]

劉佳能

newcanon 發表於 2008-12-3 00:27:30

台灣──今年又不能上去了~殘念!
內地──我靠!你太有才了
香港──乜炭14 e家幫人買賣二手器材呀
香港──20T,冬0T,0樂,油才

這些字用中文寫成,但兩岸三地的人卻互相看不明白,寫稿時都需要避免
頁: [1]
查看完整版本: 會訊編輯訓練班第三講