找回密碼
 申請討論區帳戶
樓主: WCYue

部份人對以下天文名詞的錯誤寫法(2021年3月22日更新)

 火.. [複製鏈接]
發表於 2010-12-16 10:12:06 | 顯示全部樓層
行星沖是指地球在中央,行星在太陽對面180度的位置,
有相沖相剋的原意.若用繁體字,用"沖"字才正確.
寫"行星衝"就有失原意,說行星衝向那裡呢?
"冲"是簡體字,代替了"沖"和"衝",寫簡體字時才用它.
請拿出你對"宿"字的擇善固執的精神.
發表於 2010-12-16 11:35:00 | 顯示全部樓層
本帖最後由 mca 於 2010-12-16 14:04 編輯

天文的「衝〕不是 “兩者對衝相剋” 或是衝來衝去的意思。

從地球望,太陽在一邊,行星在另一邊而兩者 180 度分隔時,天文學稱這個現象為 opposition,見下圖:

        Opposition  = 太陽 ---- 地球 ---- 火星

我的 50 年代天文書 (繁體字,包括大陸未有簡體字之前) 都譯成衝,以這定義看,外行星有衝,內行星沒有衝 (但有上合、下合)。

Opposition 一詞源自西學東傳的西方天文學,不是來自中國,為什麼要把 opposition 譯為 「衝」(= 簡體的冲),要請教文字學的有識之士了。
 樓主| 發表於 2010-12-16 13:58:07 | 顯示全部樓層
行星沖是指地球在中央,行星在太陽對面180度的位置,
有相沖相剋的原意.若用繁體字,用"沖"字才正確.
寫"行星衝"就有失原意,說行星衝向那裡呢?
"冲"是簡體字,代替了"沖"和"衝",寫簡體字時才用它.
請拿出你對"宿"字的擇善固執的精神.
C.L.Chan 發表於 2010-12-16 10:12


在古代中國,只有地心說,沒有日心說,所以沒有行星「衝」的概念,「衝」並非相沖相剋的意思,與「沖」更加沒有關係。所以中國古天文的書籍,亦沒有行星「衝」或者行星「沖」這個名詞。

二十八宿,中國古代是指二十八個天區,月球每晚住的宿舍,又叫做二十八舍,有清晰的「宿舍」原意。

發表於 2010-12-16 18:13:49 | 顯示全部樓層
另一個易引起的誤會,見下例說明:


        


(本圖亦登在 天文教育資源 版)
發表於 2010-12-17 20:03:56 | 顯示全部樓層
Opposition 一詞源自西學東傳的西方天文學,不是來自中國,為什麼要把 opposition 譯為 「衝」(= 簡體的冲),要請教文字學的有識之士了。
mca 發表於 2010-12-16 11:35

西方占星學家認為,合相兩星力量會聚合力量(黃經一樣),而對相兩星力量則互相衝突(黃經相差180度)。
所以這現象的確有衝突的意思。太陽是占星上重要的星體,而且觀察衝的現象也最易。

而相沖則是中國周易八卦等的概念,如地支的三沖、三害等等。
 樓主| 發表於 2010-12-18 00:30:16 | 顯示全部樓層
天文的「衝〕不是 “兩者對衝相剋” 或是衝來衝去的意思。

從地球望,太陽在一邊,行星在另一邊而兩者 180 ...Opposition 一詞源自西學東傳的西方天文學,不是來自中國,為什麼要把 opposition 譯為 「衝」(= 簡體的冲),要請教文字學的有識之士了。
mca 發表於 2010-12-16 11:35

行星「衝」這個名詞出現在清朝末年翻譯西方天文學的書籍, 按照《20世紀中國學術大典--天文學》(王綬琯主編,福建教育出版社出版) 提及:".....日本大規模的西化早於中國而且取得了輝煌的成績 .....日本人把西方文化同本國的傳統文化.....等等融合得十分成功。新的學到,舊的沒丟, 達到了水平相當高.....清朝末年,中國學人大量湧入日本,學習各種各樣的技術學問,大多數是日本向西方學習的產物.....中國人間接學習到的西方文化,不可能是地地道道的西方文化....."

從1933年教育部統一的《天文學名詞》(審查委員會委員包括:張鈺哲朱文鑫高魯余青松常福元竺可楨張雲徐仁銑陳遵媯高均趙進義蔣丙然 )書中各個名詞都有參照日本譯法。

Opposition 「衝」這個名詞就好像 Economy 「經濟」、Science「科學」、Physics 「物理」、Chemistry「化學」、Psychology「心理學」、Optics「光學」、Hygiene「衛生」、Democracy「民主」、Society「社會」這類名詞一樣,是原本中國沒有的西方名詞,中文是借用日文漢字轉為中國文字和中文名詞使用,因此不能用古代漢語的意義去解釋。

清朝至今,都將 opposition 譯做 「衝」,這個天文名詞一直以來沒有其它的譯法。「沖」 這種寫法只是1970年之後在香港一部份天文愛好者受簡體「衝」字影響而誤用(見 1#),香港其他天文同好、組織及繁體中文地區均用「衝」字。

直至中國華人民共和國推行中文簡化,才採用「冲」這個簡體「衝」字,組成「行星冲」這個簡體天文名詞。



Opposition 譯做「衝」是中國天文學名詞委員會的決定名,正如英國女首相 Theresa May 她的官方譯名是「文翠珊」一樣,是正式的譯名。

至於有一些人認為 opposition 要翻譯成為「沖」才是正確的譯法,情況等同有人認為 Theresa May 要譯做「德蕾莎·梅伊」才能準確反映名字的發音一樣,並非毫無道理。

不過,對公眾而言,除非正式的譯名在來源上有根本的錯誤,才需要由官方名詞委員會更正,否則其它譯法只屬於民間的個人喜好。

【2018年7月31日】

發表於 2010-12-18 00:38:07 | 顯示全部樓層
“冲”的确不代表火星最近地球,但是大陆常用“大冲”来描述火星很接近地球,没有听到说“小冲”的说法(也许是我孤陋寡闻吧)。即“冲”就是星、日位置相差180度,同时表示外行星达到“冲”的位置时距离地球不是很近。。。。至于距离地球多近算啥“大冲”我就不知道了。

另外还有一件事情,“冲”这个字是多音字,有 chōng 和 chòng 两种读音,一般“冲水”、“冲凉”的动词“冲”是 chōng ,在天文学上的“冲”是否要读作 chòng ?因为以前大陆的论坛有过少许讨论,认为天文学中的“冲”是“面对”的意思,火星冲日就是火星面对着太阳,如《山海经·海外北经》有文“台四方,隅有一蛇,虎色,首冲南方。”

我是大陆的天文爱好者,只能使用简体字,还不会注音符号,若给各位老师带来不便还请原谅
 樓主| 發表於 2010-12-18 01:45:41 | 顯示全部樓層
本帖最後由 WCYue 於 2020-9-2 07:42 編輯
“冲”的确不代表火星最近地球,但是大陆常用“大冲”来描述火星很接近地球,没有听到说“小冲”的说法(也 ...
昴星团 發表於 2010-12-18 00:38


火星衝  是 Opposition of Mars (Mars at opposition)
火星大接近  是 Mars closest to Earth (Mars nearest to Earth)
火星接近  是 Mars close to Earth,在衝日期前或後,範圍由13.7角秒至25.2角秒

上次火星大接近 2003年8月27日,視直徑25.11角秒 (2003年8月29日火星衝)
上次火星大接近 2018年7月31日,視直徑24.31角秒 (2018年7月27日火星衝)
下次火星大接近 2035年9月11日,視直徑24.61角秒 (2035年9月16日火星衝)
下次火星大接近 2050年8月15日,視直徑25.02角秒 (2050年8月14日火星衝)

由公元0年至3010年期間,火星最大接近在 2729年9月8日,視直徑25.16角秒  (2729年9月9日火星衝)

在火星大接近日期前或後的「衝」叫做「大衝」,非大接近期間的「衝」只叫做「衝」,沒有「小衝」或者「小接近」的說法
發表於 2010-12-18 02:39:49 | 顯示全部樓層
回應 #17

說「火星衝」= 火星最近地球 ,如果不求精密,這是可以的。但要精密/計算,衝與 “最近地球” 的意義便不能混淆,例如陳先生只在「衝」發生當日拍攝火星,得視直徑 = 20.55 角秒,他以為最大,其實不然,最大視直徑原來是趙先生在衝前兩天攝得的 20.62角秒。

火星衝大約每兩年出現一次,但每次衝的火星視直徑有別,例如 xx 年火星衝的最大直徑有 20 角秒,yy 年火星衝則有 25 角秒,於是我們就以「大衝」來强調 yy 年的衝。
 樓主| 發表於 2010-12-18 16:50:02 | 顯示全部樓層
另一種常見的天文名詞的錯誤寫法是將日文天文名詞譯法當中文天文名詞

例如:
內行星 (水星和金星) 合日
英文 inferior conjunction, superior conjunction
日文天文名詞譯做  內合, 外合      
正確的中文天文名詞是  下合, 上合


您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請討論區帳戶

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|香港天文學會

GMT+8, 2024-4-20 09:26 , Processed in 0.011410 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表