搜索
樓主: WCYue

部份人對以下天文名詞的錯誤寫法(2018年6月10日更新)

  [複製鏈接]
 樓主| 發表於 2018-6-11 05:37:14 | 顯示全部樓層
杨旸 發表於 2018-6-9 18:38
白天、白昼、昼间,最好能统一为“白昼”。这样两岸(大中华)统一,不区分繁简?
“汉典”网站无“昼间”一词http://www.zdic.net/

Daytime 香港譯作:白天,台灣譯作:白晝,中國大陸及日本譯作:晝間。

只有「白天」這個寫法是沒有簡體和繁體之分,同時亦符合翻譯科技名詞其中一個原則:如果有幾個相同意義的中文詞彙,翻譯時應該採用筆劃少,簡單易明的名詞。

發表於 2018-6-11 19:25:16 | 顯示全部樓層
WCYue 發表於 2018-6-11 05:37
Daytime 香港譯作:白天,台灣譯作:白晝,中國大陸及日本譯作:晝間。

只有「白天」這個寫法是沒有簡體 ...

嗯,香港也写作“白昼”http://timable.com/zh-hk/event/1579656

“白昼流星雨”互联网上资料较多(含维基百科、参考文献等),而其他写法网上资料相对比较少。尊重原有词汇为宜。
 樓主| 發表於 2018-6-11 23:10:47 | 顯示全部樓層
杨旸 發表於 2018-6-11 19:25
嗯,香港也写作“白昼”http://timable.com/zh-hk/event/1579656

“白昼流星雨”互联网上资料较多(含维 ...


這方面包含不同地方的用詞方式,所以我在流星雨中文譯名準則之中,只是列出中、港、台和日本的用詞作為參考,以方便不同地區按照他們的習慣套用。

香港、澳門採用繁體中文,受到傳統的中文影響較大,所以有些用語也很多時會直接採用台灣慣用名詞。
 樓主| 發表於 2018-6-11 23:26:46 | 顯示全部樓層
由於國際天文聯會沒有純粹「白羊座流星雨」這個天文名詞,而用白羊座這個星座命名的流星雨 (流星群) 共有21個,它們的母體彗星 (或者小行星) 有多個不同的來源,或者未能確定的源頭,而非源於單獨一個名叫白羊(座)流星群(體)。


1.jpg
發表於 4 天前 | 顯示全部樓層
WCYue 發表於 2018-6-11 23:10
這方面包含不同地方的用詞方式,所以我在流星雨中文譯名準則之中,只是列出中、港、台和日本的用詞作為 ...

简体字也叫白昼。

官网:http://www.lamost.org/astrodict/dict_details.php?U=7664

非官网:https://baike.baidu.com/item/白昼流星群
 樓主| 發表於 前天 00:48 | 顯示全部樓層

我見2017年和2018年翻譯的國際流星組織中文版流星雨日曆是採用「晝間」,所以才列出 Daytime:中國大陸、日本譯做「晝間」。

1.png
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請討論區帳戶

本版積分規則

手機版|Archiver|香港天文學會

GMT+8, 2018-6-20 19:20 , Processed in 0.375915 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2013 Design S!|平潭

快速回復 返回頂部 返回列表