搜索
查看: 16137|回復: 65

香港部份人對以下天文名詞的錯誤寫法(2017年11月6日更新)

  [複製鏈接]
發表於 2010-12-15 00:03:28 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
行星衝

衝 (Opposition) 天文名詞。民國22年4月20日教育部公佈全國統一的《天文學名詞》第36頁,名詞編號820,譯名是中國天文學會名詞譯名委員會當年參考日文漢字「衝」而來,並非中國古代占星所指的相冲相克。

從地球上觀看,當太陽與某一顆外行星(地球軌道以外的行星)之間的距角達到180度時,稱為「衝」;「衝」是與地球180度相反的意思。自中國大陸推行簡體中文,「衝」的簡體寫法是「冲」,由兩點水邊加個中字而成。所以「行星衝」的簡體字寫法是「行星冲」。

由七十年代起,本港天文會社出版會訊因為資源關係,用手寫稿油印,當時有一部份投稿的作者寫到行星衝這個字時,想用簡體字冲減少書寫筆劃,但全文是繁體,結果用繁體字三點水加個中字「沖涼」的「沖」字當做繁體字「衝」來用,變成「行星沖」。

Opposition 與「沖涼」、「沖水」的「沖」動作無關。這個錯誤出現在香港七十年代以後,有些天文會社的一部份天象文章、圖片和1996年前的《香港天文年曆》當中,引致後來有些新加入學會的會員亦誤會以為「行星沖」是正確的名稱。在台灣,香港天文台、太空館及七十年代以前的香港出版的天象文章中,並沒有出現這個錯誤。




插圖版權屬於香港天文台
(來源: http://www.hko.gov.hk/gts/event/event-apparent-motion_c.htm)

《香港天文年曆》總編輯 李華聰 先生的回應: 自1996年起,已全面採用國內天文名稱的一套寫法,包括"食"、"冲"(是兩點水而不是三點水")等,所以基本上沒有再使用過"沖"字。
 樓主| 發表於 2010-12-15 23:28:30 | 顯示全部樓層
《香港天文年曆》總編輯 李華聰 先生的回應   

……首先,《香港天文年曆》從來都是一本繁體字刊物,所以一般基本用字及專有名稱(proper names)都會使用繁體字,例如我們會用「穀雨」、「穀神星」、「雙子座」、「雙魚座」等而不使用簡體字。而一些特別天文學名詞當中、港、台出現有不同名稱或異體寫法的情況時,我們就會完全採用國內天文名稱的一套寫法,例如「食」、「冲」等。希望以上的資料可進一步澄清上所有疑問……
 樓主| 發表於 2010-12-15 00:24:45 | 顯示全部樓層
內行星(地球軌道以內的行星)是沒有「衝」這個現象



插圖版權屬於香港天文台
(來源: http://www.hko.gov.hk/gts/event/event-apparent-motion_c.htm)
發表於 2010-12-15 16:35:47 | 顯示全部樓層
不要看見有水在旁就一定是用水來衝,見下面的"相沖"和"對沖",兩點水旁的是異體字.
http://hk.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=7009042100412
我的繁體輸入法,只有"沖".沒有兩點水的一個.
兩點水旁的是"衝"字的簡體版,兩字通.
簡體字字典中無"沖"字.
發表於 2010-12-15 16:48:03 | 顯示全部樓層
如果我引用的網頁所說是對的話,我們只能寫"火星大沖",有對沖之意,說的是其位置.
不能說"火星大衝",因"衝"字有衝向,衝撞的意思,"火星大衝"是火星撞向另一天體.
所以"火星大沖"更合事實.
發表於 2010-12-15 16:53:03 | 顯示全部樓層
余兄,看來你的兩點水旁的(沖)字是用做字法寫出來的,你的繁體字庫也無此字.
發表於 2010-12-15 17:12:09 | 顯示全部樓層
我不懂<<倉頡>>輸入法,請寫字樓的同事幫手,她無法打出兩點水旁的(沖)字,又證明它是異體字了.
是"衝"字的簡體版.
發表於 2010-12-15 21:45:04 | 顯示全部樓層
本帖最後由 mca 於 2010-12-15 22:20 編輯

我有的 1929、1935、1947 年的國內天文書、50 年代的大陸書 (未有簡體字之前) 及所有台灣的繁體字版書全部都寫 火星衝

《香港天文年曆》用簡體字  "冲" (= 繁體的 "衝"),不用水沖的 "沖"。

內行星的運動不用 "衝' 來形容直線排列,只有 "下合" 或 "上合"。

-------
我用這方法分辨 "衝" (= 簡體 "冲") 及 "沖" 的應用

形容兩硬件的相對位置或相對運動時,用 "衝" 或 "冲",例如火星衝
形容一個動作 (軟件) 時,用 "沖",例如沖啡。

------
我的 "蒙恬筆" 手寫版有齊 衝、沖、冲三個字任揀。
 樓主| 發表於 2010-12-15 22:48:42 | 顯示全部樓層
中華民國立國之後,教育部將天文學名詞統一,在民國22年(1933 年)4月公佈, 由國立編譯館印行《天文學名詞》,其中 opposition 一詞,翻譯做"衝",與日本文將 opposition 翻譯做"衝"相同。

自清朝至今,都將 opposition 譯做 "衝",這個天文名詞並沒有其它的譯法。直至中國華人民共和國推行中文簡化,才有"冲"這個簡體"衝"字,組成"行星冲"這個天文名詞。

火星大"沖" 這種寫法只是1970年之後在香港一部份天文愛好者使用,香港其他組織及繁體中文地區用火星大"衝"

日文惑星視運動圖解

日文惑星視運動圖解
Opposition.png
 樓主| 發表於 2010-12-15 23:25:35 | 顯示全部樓層
《香港天文年曆》用簡體字  "冲"的問題,曾經向總編輯 李華聰 查問

一個好奇的問題:

為甚麼《香港天文年曆》全書採用繁體字編印,只有行星「衝」日這個天文名詞要改用簡體字「冲」來代替「衝」這個繁體字?

雖然《香港天文年曆》編輯來電郵指出 1996 年已全面採用國內天文名稱的一套寫法,但是國內天文名詞,例如:穀神星 (Ceres = 掌管五穀的女神) 是簡化成為「谷神星」,《香港天文年曆》又不寫成“谷神星冲日”?

HK Almanac.JPG
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請討論區帳戶

本版積分規則

手機版|Archiver|香港天文學會

GMT+8, 2017-11-18 14:01 , Processed in 0.451262 second(s), 23 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2013 Design S!|平潭

快速回復 返回頂部 返回列表