找回密碼
 申請討論區帳戶
查看: 44082|回復: 47

二十八宿的宿字應該讀(叔)還是(秀)

  [複製鏈接]
發表於 2010-12-3 03:21:11 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
月球運行於白道二十八宿,古代是指二十八個天區,月球每晚住的宿舍,所以除了有二十八宿的名稱外,又叫做二十八舍,故此正確讀音是二十八宿(音:叔),但本港大部份人因為普通話(國語)將星宿(指星的集合體,音:秀)誤以為是相同的東西,而誤讀成「二十八秀」,有些人更誤會獵戶座腰帶的三顆星,和後來再加肩足四星而成「參宿」讀做「心秀」。「參:古代叁字」與人參「音:心」無關,將「參宿=音:三叔」誤讀成「心秀」是不明這些中國星名的來源,與天蠍座的「心宿=音:心叔」混為一談。我亦常見學生原本觀星時讀對二十八宿的名稱,反而老師將他們改成錯誤的讀音。
 樓主| 發表於 2010-12-3 03:21:35 | 顯示全部樓層
天文論壇討論回應

二十八宿

華兄問二十八宿(音:叔)的粵語(廣東話)讀音是否有文獻和強力的証據。

古代中國天文記載並非語文教材,更不會就中國各地的方言作讀音的說明,不過要找尋出二十八宿的廣東話正確讀音亦非困難。

方法是:

首先看二十八宿的「宿」字在中國古代天文的意義。

月亮在白道每晚住宿的意義在上文己經提及。可以翻查古籍(曆代天文律曆誌彙編:中華書局)去找二十八宿每個星宿名稱的來源,
也可以看中文維基百科中有關二十八宿(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%8C%E5%8D%81%E5%85%AB%E5%AE%BF)和每個名稱的意義。

在「參宿」的裹面亦可以查出「參宿」的「參」是三的意思。

事實上「二十八宿」在外語(英語)亦按照中國古代星圖的原意,翻譯成 28 Mansions / Lunar Mansions

第二,在廣東話中遇到借用字或姓氏而意思不同時,通常都會轉音或者轉字,以便將兩者更清楚分別。

星宿是其中一個例子,「星宿」並非星星的宿舍,亦非星星的最終歸宿,而是泛指天空上星星的聚集。為了區分將宿(星的集合)與住宿的分別,
所以將「宿」轉音讀成「秀」。情形如日、月食,為了區分「食」這個天象,為免混淆,將「食」這個字,用意義更貼切的「蝕」一樣。

中國古代星圖,是將當時的社會人物和事物搬上天上。例如:天市垣是天上的市集,「厠」是天上的「厠所」,「屏」是天上的「屏風」,
由於意義上沒有改變,所以我們照讀廣東話原字而不需要轉音,這個原則對二十八宿的「宿」字也不應該是例外。
故此「二十八宿」的讀音亦因為表示原本住宿、宿舍的的意義而不需要轉變,事實上二十八宿亦可以稱為二十八舍。

第三,廣東話對宿舍的讀法。我們找不到任何文獻,指廣東話有將宿舍(音:叔舍)要讀成「秀舍」的習慣。
 樓主| 發表於 2010-12-3 03:22:04 | 顯示全部樓層
天文論壇討論回應引用:
     扒飯撈麵 寫到:

     星宿(音:瘦)、參(音:心)、宿(音:叔)舍 宿就是正確讀法
    http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/
     該字庫的讀音不是片面之詞,相信這個都是強而力的的證據
    ....

參考了中文大學上述網站,得知粵音:
宿:解做星的集合時要讀「秀」,解做住宿時要讀「叔」
所以
星宿:是星星的集合而非星星的宿舍,所以要讀成「星秀」
二十八宿:是月球在白道上每晚寄居的宿舍而並非二十八個(組)星星的集合,所以要讀成「二十八叔」。
引伸
二十八宿的每個名稱:角宿、亢宿.....應讀成「角叔」、「亢叔」....
 樓主| 發表於 2010-12-3 03:22:47 | 顯示全部樓層
天文論壇討論回應引用:
     ambcyli 寫到:
     2.宿
     ..... 「二十八宿」裡的宿是指「宿舍」
     雖然我不明白月球如何「每晚住在一宿」,但二十八這個數字與月球週期有直接關係 .....

由朔(初一)至望(十五)至朔(下次的初一),稱為朔望月,週期大約29.53日,但接近朔的前後時間,因近太陽,所以只有大約28天的時間,可以看見月球在天上有背景恆星的位置,因此只有二十八宿。

由於月球移動快,所以古代人以月球比喻做遊人過路,向這二十八個天區的星空(白道),每晚借宿一宵,這是叫做二十八個(星區)宿舍的原因。

這引致後來中國古代將外國 Zodiac,對應地譯為黃道十二宮,而「宮」是指太陽停留長達一個月的「行宮」,將十二個星座比喻為十二個行宮。
 樓主| 發表於 2010-12-3 03:23:12 | 顯示全部樓層
故事

六、七十年代以前,因為香港的教育、通訊並不普及,大部人份都將「星宿」讀成「星叔」。主要原因是當時的人對中國古天文認識不多,將二十八宿和星宿混為一談,以為星宿即是指二十八宿。當時教導我的中文老師在課餘談論到《步天歌》時,以為星宿是二十八宿的星空,所以教導我們將星宿讀做「星叔」,是星聚居(宿舍)的義思。另外一些人就根本不知到宿字有另外一個讀音「秀」,是泛指星的集合,就照他們平時所知的宿字的讀音去讀做「叔」。

直至香港七十年代後期開始經濟起飛,教育亦漸漸普及,有學者開始大力提倡香港的中文老師應該教導學生寫正字讀正音,將「核」子、「塑」膠花...這類的詞語,按照該字在這個詞語中的意思,用粵語讀法才是正確。於是這一種風氣在學校慢慢推動起來,受教育的新一代師生大部份亦認同,有社會責任去教導他們認為正確的讀音給其他人。所以在觀星營中,每當介紹星空時,會不自覺地將「星秀」這個讀音代入二十八宿之中。

不幸的是這些對粵韻有研究的學者並非天文愛好者,他們有興趣的是這些字的原來讀音和原本的寫法。中國古天文記載並非他們研究的興趣,所以對「星宿」這個詞,按照它的意義提倡讀做「星秀」之後,就未有再深入詳細理解,以為凡是在中國古星圖上見「宿」這個字,就是等同星宿,把二十八宿亦當做二十八個星的集合來讀做「二十八秀」,所以在網頁上亦指二十八宿是讀二十八秀。

在讀正音的推動之下,現時觀星時提到的中文星名,凡有宿字,大部份同好亦一律不問原因,照代入「秀」的讀音。假如約定俗成是道理的話,其實我們現在應該將星宿,讀成「星叔」,將以前大部份人的錯讀延續下去便可以。
 樓主| 發表於 2010-12-3 03:23:27 | 顯示全部樓層
後記

我對二十八宿的理解源於寫有關天象文章時,時常要對照外國星表的星名、編號和中國星名的關係,所以要花大量的時間去核實,引致多看了一些這方面的書籍。我的中文老師原本教我星宿是讀「星叔」,起初我亦認為是對的,但在查證時,卻找不到星宿是指天上星星的宿舍,或者是星星的最終歸宿這些意思,亦找不到文獻說明星宿是狹義地指二十八宿天區的星星的說法;反而覺得星宿是泛指天上聚集的星星更加合理,故此亦認同星宿應該讀做「星秀」以區分星的集合和宿舍這個相同寫法但不同的意義的字。
 樓主| 發表於 2010-12-3 03:23:50 | 顯示全部樓層
天文論壇討論回應

引用:
     ambcyli 寫到:
     十分同意,天文愛好者似乎和文字學愛好者沾不上邊,所以「星宿」與「二十八宿」給混為一談了
     究竟為何「宿(秀)」會解作集合呢?仍未找到答案…

星宿是泛指天空上的星星,並非古代(指清朝、民國以前)名詞,所以查中國天文古籍是不見「星宿」的單獨詞句記錄,它可能是較近代的人,將「星」空和二十八「宿」二字的混合,用來表示群星而非單獨的星星,這估計是字典和詞典將星宿解做星的集合(=群星)的原因。

如果上述猜想是正確,它本應讀做「星叔」,只是近代的學者為了區分它是群星(星的集合),並沒有住宿的意義,所以轉音為「秀」。【請不要問我為甚麼讀秀,而不讀其它的音,可能有原因,但我找不到答案!】。

所以我和你一樣,在古籍裹找不到它有住宿、歸宿和等同二十八宿的意義,但也找不到有星的集合這個答案。我與華兄上面的討論時,曾經想過這個詞語正確應該是讀「星叔」,但基於:

1. 我暫時找不到很有力的文獻証據 (有關中國古代文獻請看下面跟帖),証明我以上的猜想是對;
2. 很難說服現時大部份人都相信的字典、詞典上「星秀」的讀音是錯;
3. 讀做「秀」確實能令它的字義上更清楚。

因此就算星宿原本是讀做「星叔」,我也覺得讀做「星秀」是進步而非倒退,所以上面回帖時,將這個想法刪除,以免混淆視聽。
但二十八宿的住宿 / 宿舍意義在中國天文古籍中十分明顯,而且錯讀會產生問題(見下面的回覆),所以在回應華兄的帖子時,覺得應該多口提出,與各位同好討論。

引用:
     ambcyli 寫到:
     事實上,第一個教我讀「參宿」做「深秀」的人並非老師; 而是某天文機構的職員。我一直照讀下去,直到本帖子出現才真正去考究原因,才認為應讀作「三叔」才 符合原意。

你的說法很對,其實如果錯讀的時候,中國在二十八宿天區的星名有很多變成沒有意義,但是當讀回正確的名稱時,它們的原本意思就顯示出來,而且部份是有背景原因和有關連的。中國古代將星星命名並非隨意和雜亂無章,這只是部份香港天文同好沒有好好理解,好心做壞事的後果。

雖然現在是資訊時代,在互聯網上,很容易便找尋到相關的資料。但很少同好能像 ambcyli兄你這樣,對一些現時很多人認為是錯誤的問題,化時間去核實,發現答案後又表明願意更正。我相信大部份教觀星的朋友會因為面子問題,任由這個錯誤繼續下去,這是很多人的特性,很難更改。

引用:
     ambcyli 寫到:
     關於「月球每晚住在一宿」仍有不解地方
    例如心宿位於西方天蝎座,即夏季星座
    那麼月球在冬季(如農曆一、二月)又如何找到一晚住在心宿呢???

隨着季節的變化,夏天望月(十五)的時候,月球住在夏天星座,例如:心宿;朔(初一)時住在冬天星座,例如:參宿。相反,冬天初一時住在夏天星座天區,十五時,住在冬天的星座天區。一個朔望月內的晚上,並不能見月球經過整條白道。
 樓主| 發表於 2010-12-3 03:28:22 | 顯示全部樓層
陔餘叢考 (清朝,趙翼撰寫)

卷二十二

二十八宿,宿字今人皆讀作秀。然《禮記》曰:宿離不忒,以初為常。 《說苑·辨物篇》:天之五星,運氣於五行,所謂宿者,日月五星之所宿也。則宿字仍當讀本音為正。 《說文》宿字本只入聲一音。白香山《宿溪翁》詩云:"辭翁向朝市,問我何官祿。虛言笑殺翁,郎官應列宿。"是唐人猶讀入聲也。 《懶真子錄》亦云:二十八宿,亦謂之二十八舍,又謂之二十八次。舍也,次也,皆有止宿之義,今乃音繡,此何理也?然庾信《哀江南賦》"飛狄泉之蒼鳥,起橫江之困獸。地則石鼓鳴山,天則金精動宿",是六朝時已讀作去聲。
 樓主| 發表於 2010-12-3 03:30:18 | 顯示全部樓層
按照《說苑·辨物篇》(西漢  劉向撰寫):天之五星,運氣於五行,所謂宿者,日月五星之所宿也。

清朝  趙翼撰寫《陔餘叢考》卷二十二指出「星宿」按照古代原本意義應該讀做「星叔」,解作日、月、五星 (指:金、木、水、火、土,五顆行星)所住宿的星區。而非現今人讀做「星秀」,解成天上某些星星的集合體!

又按照《懶真子錄》(宋朝  馬永卿撰寫) 亦云:二十八宿,亦謂之二十八舍,又謂之二十八次。舍也,次也,皆有止宿之義。

說明二十八宿的宿字應該讀住宿 (音:叔) 的本音,讀成二十八「秀」是不合理。
 樓主| 發表於 2010-12-3 03:30:50 | 顯示全部樓層
參考文獻背景資料

《禮記》戰國 (公元前 475 至 公元前 221年)  孔子的學生及戰國儒學學者作品
《說苑·辨物篇》西漢 (公元前 206年 至公元 9 年) 劉向  撰寫
《說文》東漢 (公元 25 至 220年)  許慎  編著
《哀江南賦》六朝 (公元 220 至 589 年) 庾信  作
《宿溪翁》唐朝 (公元 618 至 907年)  白居易 (又名白香山)  作
《三星行》唐朝 (公元 618 至 907年)  韓愈
《懶真子錄》宋朝 (公元 960 至 1297年) 馬永卿  撰寫
《陔餘叢考》清朝 (公元 1636 至 1912年) 趙翼  撰寫
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 申請討論區帳戶

本版積分規則

Archiver|手機版|小黑屋|香港天文學會

GMT+8, 2024-3-29 05:36 , Processed in 0.012027 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表